Si tan solo fuéramos más altos

Mi humilde homenaje a Ray Bradbury es esta tradución de su poema "If only we had taller been", que el propio autor lee en el video que incluyo más abajo.

Aquella reja que entre los años caminamos,
nos equilibró serena;
Era un lugar a medio cielo donde,
En el verde de las hojas y la promesa de un durazno
Alzábamos la mano para tocar y casi tocar aquella mentira,
Aquél azul que no era azul.
Si pudiéramos de puntas alcanzarlo, nos decíamos,
De algún modo aprenderíamos a no estar muertos.

Nos dolía, casi lo tocábamos;
Pero siempre nos quedábamos cortos.
De modo que, Thomas, condenados estamos a morir.
Oh, Tom, seguido lo repito,
Que triste que seamos tan bajitos.
Sí tan solo fuéramos más altos
Y tocáramos la manga, el dobladillo de Dios,
No tendríamos que dormir acompañando
A los que ya se han ido,
Un millardo, millón más, millón menos, de muchachos
que bajitos como nosotros se irguieron cuan altos eran,
y en ese estirón esperaron conservar su patria,
su morada, su hogar, su cuerpo y alma.
Pero, como nosotros, tenían los pies en un hoyo.

Oh, Thomas, ¿será que algún día una raza se alzará,
Atravesando el vacío, el Universo, todo?
Y midiendo en fuego de cohetes,
¿Al fin estirará el índice de Adán
Como en el techo Sixtino,
Y vendrá desde el otro lado la mano de Dios,
a regalarle el día eterno?

Trabajo por ello.
Hombre pequeño. Sueño grande. Lanzo mis cohetes
entre ceja y ceja,
Con la esperanza de que una pulgada de voluntad valga lo que una libra de años.
Ansiando escuchar un grito desde el otro lado del camellón universal:
¡Llegamos a Alfa Centauri!
¡Somos altos, santo Dios, somos altos!

Ray Bradbury (1920 - 2012)
Traducción de Jair Trejo

If you liked this article, say hello on Twitter

blog comments powered by Disqus